Темы номера
Полюбоваться на хина-кадзари, услышать целых три легенды о возникновении и предназначении кокэси и подержать их в руках можно на выставке «Декоративно-прикладное искусство Японии» в музее истории города.
Впрочем, обо всем по порядку. Начнем с того, что подобная экспозиция проходит в краевой столице уже во второй раз. Впервые она состоялась в ноябре 2020 года и была приурочена к 55-летию побратимских связей Хабаровска и Ниигаты. Тогда ее открывал генеральный консул Страны восходящего солнца Масанори Фукусима.
Как в Нью-Йорке
— Каждый год японская делегация преподносит нашему городу памятные подарки, которые управление международных связей городской администрации передает для хранения в музей. Еще часть экспонатов выставки принесли хабаровчане, что-то удалось приобрести у частных коллекционеров. Так благодаря пополнению фондов появилась идея рассказать об удивительной культуре этой страны еще раз, — рассказал научный сотрудник музея истории Хабаровска Александр Соболев. — Большая часть предметов выставляется впервые, а всего их в экспозиции более ста. При подготовке к ней самым сложным было атрибутировать некоторые из них, потому что очень мало справочного материала на русском языке, а без него иногда бывает трудно определить, к какой эпохе относится та или иная вещь и где именно она создана.
А посмотреть здесь действительно есть на что. Одного только фарфора три витрины, и каждый предмет уникален. Например, небольшие крышки от сосудов XlX века, расписанные вручную, на данный момент выставляются только у нас и в музее «Метрополитен» в Нью-Йорке. На одной из них изображен традиционный японский дракон, его отличие от китайского собрата заключается в количестве когтей — их три, а у сородича из Поднебесной — пять.
— Нам повезло, мы из тех немногих музеев в стране, где хранится довольно обширная коллекция подлинного японского фарфора XlX века. Он также есть в петербургских Кунсткамере и Эрмитаже, московских Государственном музее изобразительных искусств имени А.С. Пушкина и Музее Востока, а еще в областном краеведческом музее в Южно-Сахалинске, — объяснил Александр Соболев. — А подобные крышечки для нашей страны вообще редкость. Тем ценнее для нас данные экспонаты.
Щедрый подарок
Если в эти произведения искусства можно всматриваться бесконечно в попытках разглядеть нюансы филигранной ручной росписи старых мастеров, то многоярусная композиция из фарфоровых кукол хина-кадзари сразу бросается в глаза посетителю и захватывает все его внимание.
Семь ступенек, обитые красной тканью, предназначаются для праздника девочек Хина-мацури и иллюстрируют жизнь японского императорского двора. Сверху располагаются император и императрица, на них парадная, шелковая или парчовая одежда, причем на правительнице сразу двенадцать кимоно одно поверх другого, следом на втором ярусе — три куклы —придворные дамы, держащие принадлежности для разливания сакэ. Еще ниже сидят пять придворных музыкантов с флейтами и барабанами. Четвертую и пятую ступени занимают министры, сановники и воины. А два последних яруса остаются за мебелью и другой утварью. Все составляющие инсталляции поражают детальной проработкой. В комодах открываются все ящики, у телеги двигаются колеса, а самураи держат луки и стрелы так, будто через секунду готовы пустить их в ход.
— Ее сборка заняла около трех дней. Хина-кадзари досталась нам в дар от хабаровчанки Евгении Быковой. В 1980-х годах она привезла ее из Японии, а недавно в связи с переездом в Майкоп решила передать ее нам, — поделилась специалист культурно-просветительского отдела музея Татьяна Гринкруг. — В нашем городе этот экспонат единственный. Хотим найти такую же горку для проведения праздника мальчиков Танго‑но сэкку. В отличие от Хина-кадзари она обита зеленой материей и содержит части самурайского обмундирования и предметы воинского быта.
Искусство со смыслом
А самым спорным предметом выставки являются кокэси — деревянные куклы, напоминающие славянских языческих идолов, которые чаще всего вырезали из цельного куска вишни, кизила, клена или березы и расписывали вручную. Существуют три версии их предназначения. По одной их них кокэси символизируют души умерших девочек-младенцев. В Японии периода Эдо (1603—1868 гг.) крестьянские семьи в голодные времена старались сохранить прежде всего сыновей, а от новорожденных детей женского пола, случалось, избавлялись, и на седьмой день мать получала деревянную фигурку в память об умершей дочери. Другая версия более жизнеутверждающая: в Тохоку, где много горячих источников, приехала жена сегуна. Она мечтала о ребенке, но никак не могла его зачать. После посещения лечебных вод женщина забеременела и родила чудесную девочку. В память об этом радостном событии тохокские мастера создали куклу, которую позднее стали делать в разных регионах страны. Ну а третья версия прозаическая: кокэси — это всего лишь деревянные игрушки для детей вроде русской матрешки.
Также на выставке проводится мастер-класс по оригами.
— В зависимости от уровня подготовки посетителей складываем одну из четырех фигур: цветок ипомеи, шлем кабуто, камелию и журавлика. Две последних считаются самыми сложными, — рассказала сотрудник культурно-просветительского отдела Галина Полянчикова. — Это занятие успокаивает даже самых неусидчивых школьников, а взрослых заставляет вспомнить полученные в детстве навыки работы с бумагой. Недавно одна семиклассница ловко сложила журавлика и камелию, что даже не каждому из нас под силу.
По словам работников музея, изначально планировалось, что экспозиция будет работать до 31 января, но она оказалась настолько востребованной среди жителей и гостей краевой столицы, что ее решили продлить до апреля. Так что у всех желающих еще есть время познакомиться с философией и бытом Страны восходящего солнца.